« سلسله قواعد پيشنهادي رسم الخط سيستاني »

مدیر انجمن: Goche Sisto

آواتار کاربر
Goche Sisto
★★★ نورچشمی ★★★
★★★ نورچشمی ★★★
پست: 120
تاریخ عضویت: سه‌شنبه ۱۰ اردیبهشت ۱۳۸۷, ۳:۰۴ ب.ظ
محل اقامت: Tehran / Sisatn
تماس:

« سلسله قواعد پيشنهادي رسم الخط سيستاني »

پست خوانده نشده توسط Goche Sisto »

سلسله قواعدي كه از براي چگونگي نگارش رسم الخط سيستاني در پيش روي داريد ماحصل يك تحقيق و تفحص تطبقي با ساير رسم الخط هاي گويش هاي فارسي از قبيل كوردي، بلوچي، مازني، گيلكي مي باشد؛ در اين قواعد كوشش بر آن بوده است كه مماشات در نگارش و پرهيز از پيچيده سازي زباني (به دليل آنكه نخستين باري است كه تلاش جدي براي همه گير كردن رسم الخط سيستاني انجام مي پذیرد) در دستور كار قرار گيرد؛ قواعد مزبور پس از محك اوليه آن و مثبت ارزيابي شدن رويكرد موجود در آن توسط نهاد هاي آموزشي و با كمك صاحب نظران زبانشناس در اختيار عموم و به ويژه دانش آموزان حوزه سيستان قرار خواهد گرفت .
* * *
پیش از آنکه قدم به وادی نوشتار سیستانی بگذاريم، لازم می نماید که جایگاه چنین زبانی را در میان سیستانیان با دقت بيشتري مورد کنکاش قرار دهیم تا بتوانیم بر اساس نتایج ارزیابی خود، قواعد معقولانه تر، منطقی تر و همه گیر تری را تنظیم و ضبط نمائیم . در اين راستا ابتدا باید طیف مخاطب خود را از براي چنین رسم الخطی مشخص کرده و بر اساس آن قدم نخستین را در راه تنظیم رسم الخط مزبور بر داریم؛

آنچه كه مسلم است این است كه ما اين رسم الخط را برای یک عده پژوهشگر یا زبانشناس آگاه به مسائل دقیق آوائی و دستوری پیشنهاد نخواهیم داد، چرا که هم اکنون نیز در میان پژوهشگران سیستانی و آگاه به علم زبانشناسی، از علائم بین المللی آوانگاری به کرات استفاده می گردد،
دیگر اینکه در این راه ترجیح ما بر
رسم الخط عربی / فارسی
می باشد، چرا که چشم مخاطبین ما که توده سیستانی می باشد به این رسم الخط آشنا تر و مسلط تر بوده در نتیجه چنین رسم الخطی می تواند همه گیری و طیف مخاطب گسترده تری داشته باشد .


در این راستا ما باید چند قاعده کلی را پیشاپیش مد نظر قرار دهیم :

در مواردی که واژگان سیستانی تنها در بیان و تلفظ خودشان با زبان فارسی اختلاف دارند، کوشش ما بر این خواهد بود تا از
نزدیک ترین صورت نوشتاری ممکن به زبان فارسی
برای برگردان سازی آنها به نوشتار سیستانی بهره ببریم، به عنوان نمونه :

(خود / خوا) – (خونه / خونه) – (طفل / طلف) – (قفل / قلف) – (عدس / عدس) – (عصا / عصو) – (غلط / غلط) – (صندوق / صندوخ) – (ذوق / ذوخ)
در مواردی که واژگان سیستانی، مشابه فارسی معیار چندان مشخص و واضحی ندارند، دیگر نیازی به درج حروفی از قبیل : « ث - ص / ذ – ض - ظ / ع / ق / ط » نخواهد بود (چون در واقع این حروف اصالتا فارسی نمی باشند) :

(عقرب / غزوم) – (تازیانه / غمچو) – (یونجه / سوست) – (خارپشت / سیکّور) – (شعله / زرونه)



*
به منظور ایجاد تمایز میان « ی » نکره و کسره مضاف و موصوف (که هر سه در سیستانی به صورت کسره تلفظ می شوند) از یای همزه دار یعنی « ئ » استفاده می کنیم (برای نمایش این حرف، صفحه کلید را به حالت فارسی در آورید و كليد M را انتخاب کنید، در گوشی های همراه این حرف در ردیف حروف قرار گرفته در کنار « ی » قرار دارد)؛ به نمونه های داده شده خوب دقت کنید :

فرش پدر بزرگ : فرش بپور (ترکیب مضاف و مضاف الیه)

فرش زیبا : فرش جلاف (ترکیت صفت و موصوف)

فرشی زیبا : فرشئ جلاف (فرش در اینجا نکره است)


* برای نشان دادن رای مفعولی در صورتی که مفعول به صامت (حرف بی صدا) ختم شده باشد، از ه پایانی استفاده می کنیم (در غیر این صورت از ره استفاده می شود)؛ برای نشان دادن های جمع در حالتي كه واژه، مختوم به صامت باشد نیز از ه پایانی بهره می بریم، در غیر این صورت از ئه استفاده می کنیم :

فرش را دیدم : فرشه بدیدو

خانه را دیدم : خونه ره بدیدو


فرش ها : فرشه

خانه ها : خونه ئه


** و اما در صورتی که یک واژه ی جمع مختوم به صامت، خودش موصوف یا مضاف واقع شود، پس از آن یک یای همزه دار نیز اضافه می گردد؛ اما در صورتی که مختوم به مصوت باشد نیازی به درج یای همزه دار دیده نمی شود و تنها به ذکر همان ئه اکتفا می شود :

فرش های زیبا : فرشه ئ جلاف

فرش های پدربزرگ : فرشه ئ بپور


خانه های زیبا : خونه ئه جلاف

خانه های پدر بزرگ : خونه ئه بپور



** همچنین در صورتی که یک واژه مفعول، خودش موصوف یا مضاف واقع شود، ه انتهائی را به جای موصوف یا مضاف، پس از صفت و مضاف الیه قرار می دهیم :

فرش زیبا را دیدم : فرش جلافه بدیدو

فرش پدربزرگ را دیدم : فرش بپوره بدیدو




=> در نهایت به این نمونه ها خوب دقت کنید :


فرش های زیبا را دیدم : فرشه ئ جلافه بدیدو

فرش های پدر بزرگ را دیدم : فرشه ئ بپوره بدیدو


بشقاب را شستم : بقشابه بششتو

بشقاب ها را شستم : بشقابه ره بششتو

بشقاب های زیبا را شستم : بشقابه ئ جلافه بششتو


خانه ها را دیدم : خونه ئه ره بدیدو

خانه های زیبا را دیدم : خونه ئه جلافه بدیدو

خانه های پدربزرگ را دیدم : خونه ئه بپوره بدیدو
* كوشش ديگر ما در این رسم الخط پیشنهادی بر این خواهد بود که تا جای ممکن از آوانگاری مستقیم مصوت های کوتاه فتحه، کسره و ضمه خودداری کنیم و در عوض از آشنا بودن چشم مخاطبین خود به نوشتار فارسی (که بر خلاف نوشتار عربی، اردو و یا حتی بلوچی که در انبوهي از اين مصوت ها گرفتار آمده اند، دارای کمترین سطح آوانگاری مصوت هاست) و در نظر گرفتن مکانیسم های ناخودآگاه فارسی زبانان برای قرائت یک نوشتار، بیشترین بهره را برای هر چه ساده تر کردن نوشتار سیستانی ببریم .

در این جا ما ناچاریم تن به مواردی نیز بدهیم که می تواند بد خوانی هائی را نیز به همراه داشته باشد، باری ما بایستی میان فواید و مضرات قواعد پیشنهادی مان کفه ترازو را به سوی بر آوردن فواید بیشتر در نظر بگیریم و از ایجاد بعضی بدخوانی ها ابای چندانی نداشته باشیم؛ ما می خواهیم نوشتاری را پیشنهاد بدهیم که به پای نوشتار فارسی برسد (به عنوان زبان ملی کشور مان که پس از زبان سیستانی و شاید هم پیش از آن، برای ما بیشترین اهیمت و کاربرد را دارا می باشد) نه آنکه آنقدر سخت گیری به خرج دهیم که سطح انتظارات خود را از نوشتار فارسی و یا حتی از نوشتار های انگلیسی، فرانسوی، آلمانی و ... نیز بالاتر ببریم . ما باید به این باور برسیم که هیچ نوشتار رسمی و همه گیری در دنیا نداریم که به طور صد در صدی بتواند نحوه گفتار محاورین اش را منعکس کند؛ باری ما این گفته ها را دلیلی برای سطحی نگری و سر سری گذشتن از زبان مادری مان نخواهیم داشت و خواهیم کوشید نوشتاری قاعده مند و البته شسته و رفته را در میان سیستانیان جا بیاندازیم .


* برای مصوت های فتحه و کسره ما همان دستورالعمل نوشتار فارسی را در پیش خواهیم گرفت و از آوانگاری آنها تا جای ممکن حذر خواهیم کرد، مگر مواردی که واقعا نیاز به درج آنها احساس گردد . مشکل اصلی ما در اینجا مصوت ضمه می باشد که آوانگاری آن برای ما اهمیت ویژه ای دارد، چه آنکه بدخوانی فتحه به جای کسره (و یا بالعکس) شاید ضرر چندانی به نوشتار ما نزند، اما بدخوانی فتحه یا کسره به جای ضمه برای ما در طولانی مدت زیان بار خواهد بود . ما در این جا باز هم نوشتار فارسی را ملاک و معیار تصمیمات خود قرار می دهیم و از دستورالعمل آن تبعیت خواهیم کرد . بدین صورت که :

اگر واژه ای سیستانی ما نمونه مشابهی در فارسی داشت و در آن ضمه درج نشده بود، ما هم از درج آن خودداری می کنیم، مانند : خدا / جدا / فلان و ... .

اما اگر تلفظ سیستانی واژه به صورتی بود که نسبت به مشابه فارسی اش دچار ابدال آوائی (مثلا تبدیل آ و یا فتحه به ضمه که در سیستانی بسیار زیاد پیش می آید) شده بود ما اقدام به درج "و" به جای ضمه خواهیم کرد، مانند : فلانی – فلونی / چوپان – چوپو / درمان : درمو و ... .


** حال شرایطی را در نظر می گیریم که در آن یک واژه دارای دو یا بیشتر از دو ضمه باشد، در این صورت باز هم ملاک خود را نوشتار فارسی می گیریم؛ اگر واژه ما نمونه مشابه فارسی داشت و در نمونه مشابه فارسی اش درج یکی از ضمه ها صورت نگرفته بود ما هم تنها به درج یکی از ضمه ها (به صورت همان "و") بسنده می کنیم : چنگال – چنگول / صندوق – صندوخ و ... .

اما اگر نمونه فارسی مشابهی برای اش سراغ نگرفتیم اقدام به درج هر دو ضمه خواهیم کرد، مانند : نوکور (ندید بدید) / موجغول (درشت) / کوچکول (ور رفتن) و ... .


** در سیستانی نوعی دیگر از ضمه نیز بر خلاف فارسی معیار داریم که به صورت حلقی اداء می گردد، برای تمایز آن از انواع دیگر ضمه می توانیم از علامت واو همزه دار "ؤ" استفاده کنیم (برای این کار صفحه کلید را به حالت فارسی در آورده و سپس دکمه شیفت را همزمان با دکمه "و" و يا احتمالا "ر" فشار دهید؛ در گوشی های همراه نیز این حرف در ردیف حروف پس از "و" و "ی" قرار دارد) . مثال :
خؤ (خواب) / تؤ (تب) و ... .


** همچنین در سیستانی ما نوعی دیگر از فتحه و ضمه را نیز داریم که به صورت کشیده بیان می گردند؛ به خصوص اینکه در سیستانی "ح / ه" اکثر تبدیل به مصوت های پیشین خود شده و آن را به صورت کشیده در می آورند؛ همچنین "ی" وسط کلمات نیز اکثرا چنین شرایطی برای اش مترتب می شود؛ در چنین حالت هائی ما به جای فتحه و کسره کشیده از همزه وسط کلمه و یا همزه سوار شده بر ی یعنی "ئ" استفاده می بریم (مگر آنکه این مصوت کشیده قبل از "ع" قرار گرفته باشد که ما به جای همزه، به همان "ع" بسنده خواهیم کرد، مانند واژه های معلوم، علی و ...) مثال :

ائره (دیر هنگام) / بئگه (بی گاه، غروب) / بئ چاره (بی چاره) / بئ خیر (اسراف) / مئمد (محمد) / بئث و بئت (بحث و بیت) / بئترک (کمی بهتر) و ... .



برای "ح / ه" هائی که به مصوت کشیده تبدیل نمی شوند یا التزام چندانی به کشیده یا غیر کشیده بودنشان نداریم، می توانیم از درج آنها خودداری کرده (چون در سیستانی "ح / ه" محلی از تلفظ ندارند) و چنانچه در ابتدای یک کلمه واقع شده باشند، برای زیبائی بهتر واژه و همسانی مناسب تر آن با نمونه های فارسی، از حرف "ا" استفاده خواهیم کرد :

ار (هر) / ارمت (حرمت) و ... .



توضیحات تکمیلی :

خئ : با / خئ تو بگفتو (بهت گفتم)
خوا : خود / کتاب خوا وه دار (کتاب ات را بردار)
خه : که، آخر / مه خه نمئ را (من که نمی روم)، خه ور چزه نرفتی؟ (آخه چرا نرفتی؟)
وه : به، بر / وه مه چی (به من چه)، وه دار (بردار)
تحقيق و تدوين : حامد صوف
ی
ارديبهشت ۹۰
بولتن تحلیلی سیستانیان

Zabax.blogfa.com
Hamoon Sistani
★★★ نورچشمی ★★★
★★★ نورچشمی ★★★
پست: 56
تاریخ عضویت: پنج‌شنبه ۱۵ اردیبهشت ۱۳۹۰, ۱۰:۵۷ ق.ظ

Re: « سلسله قواعد پيشنهادي رسم الخط سيستاني »

پست خوانده نشده توسط Hamoon Sistani »

دوست ارجمند - ضمن تشکر از وقتی که برای این مهم گذاشته اید، و قدردانی از شما و دیگر دوستان و بویژه دوست ارجمندم پیام سیستانی برای ایجاد این صفحه ی ارزشمند، برای بهتر نوشتن و یکدست بودنِ پیشنهاداتتان در موضوع رسم الخط ، پیشنهاد می کنم از روشِ دیگری هم کمک بگیرید . برای این کار در ابتدا نوشته ی خود را با خط فونتیک بنویسید و پس از آن برای هریک از علائم فونتیک در خط پارسی یک نماد در نظر بگیرید و سپس واژه یا جمله ی خود را بر اساس این نمادها به خط پارسی برگردانید . اطمینان دارم این روش برای تدوین رسم الخط به شما کمک فراوانی خواهد کرد . تلاش کردم برای باز کردن این مطلب مثالهایی را بیاورم اما عدم وجود فونتهای فوتنیک این فرصت را از من گرفت . پیشنهاد می کنم برای اینکه دوستانِ همشهری بتوانند در این گونه مباحث شرکتِ مأثرتری داشته باشند فونتهای فونتیک را در ابن برنامه بیافزائید و اگر وجود دارد و بنده به علت کم سوادی به آن دست نیافتم راهنمائی بفرمائید تا با مشارکت در این موضوع آموخته ها و تجربیاتم را در اختیار دوستان و بینندگان این سایت فرار دهم . با آرزوی اینکه فرصت لازم دست دهد تا در این مبحث ارزشمند در کنارتان باشم

با تشکر و سپاس - جواد شهنازی
آخرین ویرایش توسط Hamoon Sistani در یک‌شنبه ۷ آبان ۱۳۹۱, ۱:۴۴ ق.ظ، در مجموع 1 بار ویرایش شده است.
payamsistani
★★★ نورچشمی ★★★
★★★ نورچشمی ★★★
پست: 94
تاریخ عضویت: شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۰, ۸:۱۱ ب.ظ

Re: « سلسله قواعد پيشنهادي رسم الخط سيستاني »

پست خوانده نشده توسط payamsistani »

درود بر دوستان خوبم جناب جواد شهنازی و حامد صوفی


همواره پی گیر تلاش های شما عزیزان هستم و از این که به دور از هر گونه هیاهویی تنها در اندیشه یافتن شیوه ای نوشتاری برای ثبت ادبیات گویش سیستانی هستید خوش حالم . خوش حال تر از این که می بینم دوستان دل به نوشتن داده اند و بر ان سرند تا این بحث دراز دامن را در این جا پی بگیرند . با این که بنده تصمیم داشتم در این گونه بحث هایی که زیاد سررشته ای ندارم شرکت نکنم اما حضور شما مرا نیز سر ذوق آورد تا دوباره دیدگاه هایم را نه از دریچه ی زبان شناس - که در تخصصص من نیست - بلکه از دریچه ی شاعری که سال ها با این گویش دست و پنجه نرم کرده است بیان کنم . بی گمان یک سر تمامی این بحث ها ثبت ادبیات است پس بنده هم پس از شما دوستان به ثبت دیدگاهایم خواهم پرداخت . امیدوارم که دوستان بزرگوار دیگرم نیز به این بحث روی خوش نشان بدهند و بی تعارف دیدگاه های خود را بنویسند تا ما در پایان به جمع بندی خوبی برسیم .


پیام سیستانی
تصویر
آواتار کاربر
Goche Sisto
★★★ نورچشمی ★★★
★★★ نورچشمی ★★★
پست: 120
تاریخ عضویت: سه‌شنبه ۱۰ اردیبهشت ۱۳۸۷, ۳:۰۴ ب.ظ
محل اقامت: Tehran / Sisatn
تماس:

Re: « سلسله قواعد پيشنهادي رسم الخط سيستاني »

پست خوانده نشده توسط Goche Sisto »

Hamoon Sistani نوشته شده:دوست ارجمند - ضمن تشکر از وقتی که برای این مهم گذاشته اید، و قدردانی از شما و دیگر دوستان و بویژه دوست ارجمندم پیام سیستانی برای ایجاد این صفحه ی ارزشمند، برای بهتر نوشتن و یکدست بودنِ پیشنهاداتتان در موضوع رسم الخط ، پیشنهاد می کنم از روشِ دیگری هم کمک بگیرید . برای این کار در ابتدا نوشته ی خود را با خط فنوتیک بنویسید و پس از آن برای هریک از علائم فنوتیک در خط پارسی یک نماد در نظر بگیرید و سپس واژه یا جمله ی خود را بر اساس این نمادها به خط پارسی برگردانید . اطمینان دارم این روش برای تدوین رسم الخط به شما کمک فراوانی خواهد کرد . تلاش کردم برای باز کردن این مطلب مثالهایی را بیاورم اما عدم وجود فونتهای فنوتیک این فرصت را از من گرفت . پیشنهاد می کنم برای اینکه دوستانِ همشهری بتوانند در این گونه مباحث شرکتِ مأثرتری داشته باشند فونتهای فنوتیک را در ابن برنامه بیافزائید و اگر وجود دارد و بنده به علت کم سوادی به آن دست نیافتم راهنمائی بفرمائید تا با مشارکت در این موضوع آموخته ها و تجربیاتم را در اختیار دوستان و بینندگان این سایت فرار دهم . با آرزوی اینکه فرصت لازم دست دهد تا در این مبحث ارزشمند در کنارتان باشم

با تشکر و سپاس - جواد شهنازی
با درود و سپاس بیکران از حضور و هم رائی شما در این مسئله سترگ؛

کوشش من در طرح این قواعد بر این بوده که در وحله نخستین از نوشتار فارسی بیشترین استفاده و الهام را بگیریم و دیگر اینکه از پیچیده شدن رسم الخط پیشنهادی و آلوده شدن آن به انواع مصوت ها و اشکال فونتیکی خودداری به عمل بیاوریم؛ در نتیجه این خواهد شد که رسم الخط پیشنهادی مزبور پا به پای رسم الخط فارسی پیش رفته و امکانات نوشتاری آن تنها اندکی بیشتر از رسم الخط معیار فارسی خواهد بود؛ ما این را به فال نیک می گیریم چرا که نوشتار شسته رفته تری را تحویل مخاطب عام خود خواهیم داد و وقت کمتری را برای آموزش همگانی آن فوت خواهیم کرد؛

پیشنهاد شما برای بازنویسی علائم بین المللی فونتیک با الفبای فارسی قدری از این رویه پیشنهادی موجود در رسم الخط مزبور شده فاصله می گیرد؛ چرا که مخاطب را در میان انبوه علائم قراردادی سردرگم خواهد ساخت؛ البته باید پوزش من را از برای چنین جسارتی پذیرا باشید؛ من به دغدغه شما و دیگر سیستان پژوهان بزرگ سرزمین مادری ام از جمله استاد گرامی ام غلامرضا عمرانی، از برای حفظ تام گویش سیستان، به طور کامل واقف هستم و به آن ارج فراوان می نهم؛ اما ما اکنون دیگر فرصتی برای فوت وقت نداریم؛ باید هر چه سریعتر قواعد اولیه ای را به صورت آموزش همگانی در آورده و به تصویب آموزش و پرورش برسانیم؛ مطمئنا در آینده و با گسترش نسل سیستان دوست، یاورانی پیدا خواهند شد که به ارتقاء این رسم الخط همت بگمارند؛ همانگونه که رسم الخط های بلوچی و کوردی و ... از آزمون زمان سربلند بیرون آمده و به جایگاه راستین خود دست یازیده اند .

من همچنان مشتاق شنیدن نکات و گوشزد های بیشتری از سوی شما از برای این رسم الخط پیشنهادی هستم و امیدورام دیگر دوستان نیز در این بحث سترگ شرکت کرده و رشته سخن را به دست بگیرند .
بولتن تحلیلی سیستانیان

Zabax.blogfa.com
Hamoon Sistani
★★★ نورچشمی ★★★
★★★ نورچشمی ★★★
پست: 56
تاریخ عضویت: پنج‌شنبه ۱۵ اردیبهشت ۱۳۹۰, ۱۰:۵۷ ق.ظ

Re: « سلسله قواعد پيشنهادي رسم الخط سيستاني »

پست خوانده نشده توسط Hamoon Sistani »

دوست ارجمند
ظاهراً نتوانسته ام منظور خود را به درستی به شما توضیح دهم . پیشنهادی که عرض کرده بودم صرفاً به شما ، و برای ارایه ی هرچه بهترِ قواعد نوشتاری است . منظورم این نبود که به مردم آمورش فونیتیک بدهید . شما و تمام دوستانی که علاقمند به ارایه ی نظرات خود در زمینه ی رسم الخط هستند ناچار از کمک گرفتنِ از این رسم الخط بین المللی به عنوان کاملترین رسم الخط، برای بیانِ دقیقترِ نظرات خود می باشند . اگر شما در زمان تدوین نظریات خود از پیشنهادم کمک بگیرد آنگاه بهتر متوجه نقص هایی که در کار وجو دارد خواهید شد . موفق باشید
payamsistani
★★★ نورچشمی ★★★
★★★ نورچشمی ★★★
پست: 94
تاریخ عضویت: شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۰, ۸:۱۱ ب.ظ

Re: « سلسله قواعد پيشنهادي رسم الخط سيستاني »

پست خوانده نشده توسط payamsistani »

درود بر دوستان

به گمان بنده این بحث بحث ریشه دار و مهمی ست و پیشنهاد من این است که دوستان کمی راحت تر / بی تعارف تر و روشن تر حرف های شان را بزنند تا دیگران نیز بتوانند دیدگاه های خود را بنویسند . راستش بنده نیز هنوز به صورت کامل نه متوجه منظور جناب صوفی شده ام و نه متوجه سخنان جناب شهنازی . شما دوستان اگر پیشنهادات خود را بنویسید ما نیز تلاش می کنیم تا اشعار سیستانی خود را با شیوه های پیشنهادی شما بنویسیم و به این طریق می توانیم به کاستی ها و برجستگی های این پیشنهادات به صورت عملی پی ببریم . به دیگر سخن جناب شهنازی نیز بایستی برای آشنایی ما دیدگاه های خود را به صورت جزیی بنویسند تا ما هم فرصت بررسی دیدگاههای دوستان را داشته باشیم .


پیام سیستانی
تصویر
آواتار کاربر
Goche Sisto
★★★ نورچشمی ★★★
★★★ نورچشمی ★★★
پست: 120
تاریخ عضویت: سه‌شنبه ۱۰ اردیبهشت ۱۳۸۷, ۳:۰۴ ب.ظ
محل اقامت: Tehran / Sisatn
تماس:

Re: « سلسله قواعد پيشنهادي رسم الخط سيستاني »

پست خوانده نشده توسط Goche Sisto »

Hamoon Sistani نوشته شده:دوست ارجمند
ظاهراً نتوانسته ام منظور خود را به درستی به شما توضیح دهم . پیشنهادی که عرض کرده بودم صرفاً به شما ، و برای ارایه ی هرچه بهترِ قواعد نوشتاری است . منظورم این نبود که به مردم آمورش فونیتیک بدهید . شما و تمام دوستانی که علاقمند به ارایه ی نظرات خود در زمینه ی رسم الخط هستند ناچار از کمک گرفتنِ از این رسم الخط بین المللی به عنوان کاملترین رسم الخط، برای بیانِ دقیقترِ نظرات خود می باشند . اگر شما در زمان تدوین نظریات خود از پیشنهادم کمک بگیرد آنگاه بهتر متوجه نقص هایی که در کار وجو دارد خواهید شد . موفق باشید
با درود دگر باره،

از سوء برداشت پیش آمده نهایت پوزش را درخواست دارم؛

مطمئنا نظر شما را در متن کامل تری که برای به تصویب رساندن این رسم الخط در نظر دارم حتما پیاده خواهم کرد؛ اگرچه نهایت کوشش من بر این بوده است که بدون اعمال برابر های فونتیکی، منظور خود را سلیس به مخاطب برسانم؛

باز هم از نقطه نظرات ارجمند شما سپاسگذارم .
بولتن تحلیلی سیستانیان

Zabax.blogfa.com
salam
★★★ نورچشمی ★★★
★★★ نورچشمی ★★★
پست: 125
تاریخ عضویت: چهارشنبه ۲۵ اسفند ۱۳۸۹, ۸:۰۳ ب.ظ
جنسیت: مرد
محل اقامت: زاهدان

Re: « سلسله قواعد پيشنهادي رسم الخط سيستاني »

پست خوانده نشده توسط salam »

بحث جالبیه اگر زود به توافق نهایی برسید
ما بلوچهاپس از شصت سال و اندی از شروع پیشنهاد تدوین رسم الخط واحد هنوزکامل به توافق نرسیده ایم هرکسی ساز خود را می زندهر چند روش پیشنهادی سیدظهور شاه هاشمی فراگیر شده اما هنوز برخی قبول ندارند و رعایت نمی کنند امیدوارم شما زودتر به نتیجه مطلوببرسی
payamsistani
★★★ نورچشمی ★★★
★★★ نورچشمی ★★★
پست: 94
تاریخ عضویت: شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۹۰, ۸:۱۱ ب.ظ

Re: « سلسله قواعد پيشنهادي رسم الخط سيستاني »

پست خوانده نشده توسط payamsistani »

حامد عزیز

دیری ست از شما بی خبریم . افزون بر این که بنده نیز دیری ست از جهان رایانه ای دور بودم و کمی گرفتار... امیدوارم که دوباره نوشته های تان را پی بگیرید و این بحث ها را با حضور دوستانی صاحب نظر به سرانجامی برسانیم . چشم به راه نوشته های شما هستم .


ارادتمند شما : پیام سیستانی
تصویر
ارسال پست

بازگشت به “انجمن ادبی حامد صوفی پژوهش گر و شاعر”