دعاها و نفرین ها در فرهنگ مردم بلوچ عبدالسلام بزرگ زاده

مدیر انجمن: salam

salam
★★★ نورچشمی ★★★
★★★ نورچشمی ★★★
پست: 125
تاریخ عضویت: چهارشنبه ۲۵ اسفند ۱۳۸۹, ۸:۰۳ ب.ظ
جنسیت: مرد
محل اقامت: زاهدان

دعاها و نفرین ها در فرهنگ مردم بلوچ عبدالسلام بزرگ زاده

پست خوانده نشده توسط salam »

دعاها و نفرین ها در فرهنگ مردم بلوچ عبدالسلام بزرگ زاده
پیوست‌ها
doaa.pdf
دعاها و نفرین ها در فرهنگ مردم بلوچ عبدالسلام بزرگ زاده
(386.23 KiB) 266 مرتبه دانلود شده
doaa.pdf
دعاها و نفرین ها در فرهنگ مردم بلوچ عبدالسلام بزرگ زاده
(386.23 KiB) 233 مرتبه دانلود شده
salam
★★★ نورچشمی ★★★
★★★ نورچشمی ★★★
پست: 125
تاریخ عضویت: چهارشنبه ۲۵ اسفند ۱۳۸۹, ۸:۰۳ ب.ظ
جنسیت: مرد
محل اقامت: زاهدان

Re: دعاها و نفرین ها در فرهنگ مردم بلوچ عبدالسلام بزرگ زاد

پست خوانده نشده توسط salam »

ﺑﻪ ﻧﺎﻡ ﺧﺪﺍ
ﺩﻋﺎﻫﺎ ﻭ ﻧﻔﺮﯾﻦ ﻫﺎ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻣﺮﺩﻡ ﺑﻠﻮﭺ
ﻋﺒﺪﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺰﺭﮒ ﺯﺍﺩﻩ
ﻣﻘﺪﻣﻪ
ﺗﺤﻘﻴﻖ ﺣﺎﺿﺮ ﺑﺎ ﻫﺪﻑ ﺁﺷﻨﺎﻳﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﻭ ﺍﺟﺰﺍﻱ ﺯﺑﺎﻧﻲ
ﺩﻋﺎﻫﺎ ﻭ ﻧﻔﺮﻳﻦ ﻫﺎ ﺩﺭ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻠﻮﭼﯽ ﻭ ﻛﺎﺭﻛﺮﺩﻫﺎﻱ ﺁﻥ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻋﺎﻣﻪ
ﺑﻠﻮﭼﺴﺘﺎﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ . ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻠﻮﭼﯽ ﺍﺳﺎﺳﺎً ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻧﻬﺎﯼ
ﻧﻮ ﺍﯾﺮﺍﻧﯽ ﮔﺮﻭﻩ ﻏﺮﺑﯽ ﻭ ﺷﺎﺧﻪ ﺷﻤﺎﻟﯽ ﺍﺳﺖ، ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮐﺮﺩﯼ، ﺗﺎﻟﺸﯽ،
ﮔﯿﻠﮑﯽ ﻭ ﺳﺎﯾﺮ ﺯﺑﺎﻧﻬﺎﯼ ﻣﺮﮐﺰﯼ ﺍﯾﺮﺍﻥ، ﺍﯾﻦ ﺯﺑﺎﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺩﯾﮕﺮ
ﺯﺑﺎﻧﻬﺎﯼ ﺍﯾﺮﺍﻧﯽ ﻭ ﻫﻨﺪﯼ ﺁﺭﯾﺎﯾﯽ ﮔﺮﻭﻩ ﺑﺰﺭﮒ ﺯﺑﺎﻧﻬﺎﯼ ﻫﻨﺪﻭﺍﯾﺮﺍﻧﯽ ﺭﺍ
ﺗﺸﮑﯿﻞ ﺩﺍﺩﻩ ﻭ ﺩﺭ ﮔﺴﺘﺮﻩ ﻭﺳﯿﻌﯽ ﺍﺯ ﺧﺎﻭﺭﻣﯿﺎﻧﻪ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺗﺎ ﻫﻨﺪ ﻭ ﺑﺮﻣﻪ
ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺯﺑﺎﻧﻬﺎﯼ ﻫﻨﺪﻭﺍﯾﺮﺍﻧﯽ ﺭﯾﺸﻪ ﺩﺭ ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﻩ
ﺑﺰﺭﮔﺘﺮ ﺯﺑﺎﻧﻬﺎﯼ ﻫﻨﺪﻭﺍﺭﻭﭘﺎﯾﯽ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﮐﻪ ﺍﮐﻨﻮﻥ ﺑﻪ ﻟﺤﺎﻅ ﮔﺴﺘﺮﻩ
ﺟﻐﺮﺍﻓﯿﺎﯾﯽ ﺳﻮﺍﯼ ﺍﺯ ﻗﺎﺭﻩ ﻫﺎﯼ ﺁﺳﯿﺎ ﻭ ﺍﺭﻭﭘﺎ ﺩﺭ ﺍﻣﺮﯾﮑﺎ ﻭ ﺍﺳﺘﺮﺍﻟﯿﺎ ﻧﯿﺰ
ﺍﯾﻦ ﮔﺮﻭﻩ ﺯﺑﺎﻧﯽ ﭘﺮﺍﮐﻨﺪﻩ ﺍﺳﺖ . ﺩﺭ ﻧﺘﯿﺠﻪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﺯﺑﺎﻥ
ﺑﻠﻮﭼﯽ ﺭﯾﺸﻪ ﺩﺭ ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﻩ ﺑﺰﺭﮒ ﻫﻨﺪﻭﺍﺭﻭﭘﺎﯾﯽ ﺩﺍﺭﺩ .
ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻠﻮﭼﯽ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻧﻬﺎﯼ ﻧﻮ ﺍﯾﺮﺍﻧﯽ ﺍﺳﺖ . ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﺗﺤﻮﻻﺕ
ﺗﺎﺭﯾﺨﯽ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺩﻭﺭﻩ ﻫﺎﯼ ﺑﺎﺳﺘﺎﻥ، ﻣﯿﺎﻧﻪ ﻭ ﻧﻮ ﻣﺪﺍﺭﮐﯽ ﻓﻌﻼً ﺩﺭ
ﺩﺳﺘﺮﺱ ﻧﯿﺴﺖ . ﺍﻣﺎ ﺑﻪ ﺍﻋﺘﻘﺎﺩ ﺑﺴﯿﺎﺭﯼ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻧﺸﻨﺎﺳﺎﻥ ﺗﺎﺭﯾﺨﯽ ﻣﯽ
ﺗﻮﺍﻥ ﮔﻔﺖ ﯾﻘﯿﻨﺎً ﺯﺑﺎﻧﻬﺎﯼ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺩﺭ ﺩﻭﺭﻩ ﺑﺎﺳﺘﺎﻥ ﺑﺠﺰ ﺳﮑﺎﯾﯽ، ﻣﺎﺩﯼ،
ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺎﺳﺘﺎﻥ ﻭ ﺍﻭﺳﺘﺎﯾﯽ ﻫﻢ ﻣﺴﺘﻘﯿﻤﺎً ﺍﺯ ﺍﯾﺮﺍﻧﯽ ﺑﺎﺳﺘﺎﻥ ﻣﻨﺸﻌﺐ
ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﭼﯿﺰﯼ ﺑﺎﻗﯽ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ . ﭼﺮﺍ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺩﻭﺭﻩ ﻣﯿﺎﻧﻪ
ﺯﺑﺎﻧﻬﺎﯾﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﻐﺪﯼ ﻭ ﺩﺭ ﺩﻭﺭﻩ ﺟﺪﯾﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﻠﻮﭼﯽ ﺩﺍﺭﯾﻢ ﮐﻪ ﻫﯿﭻ
ﮐﺪﺍﻡ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﺯﺑﺎﻧﺸﻨﺎﺳﯽ ﻧﻤﯿﺘﻮﺍﻥ ﻣﻨﺸﻌﺐ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻧﻬﺎﯼ
ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﯾﺮﺍﻧﯽ ﺑﺎﺳﺘﺎﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﮑﺎﯾﯽ، ﻣﺎﺩﯼ، ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺎﺳﺘﺎﻥ ﯾﺎ
ﺍﻭﺳﺘﺎ ﺩﺍﻧﺴﺖ . ﺩﺭ ﻧﺘﯿﺠﻪ ﻧﺎﭼﺎﺭﯾﻢ ﺑﭙﺬﯾﺮﯾﻢ ﮐﻪ ﺳﻐﺪﯼ ﺑﺎﺳﺘﺎﻧﯽ ﻫﻢ
ﺑﻮﺩﻩ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺩﻭﺭﻩ ﻣﯿﺎﻧﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺳﻐﺪﯼ ﺩﻧﺒﺎﻟﻪ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﯾﻦ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ
ﭼﻨﯿﻦ ﻫﻢ ﻧﺘﯿﺠﻪ ﮔﺮﻓﺖ ﮐﻪ ﺑﻠﻮﭼﯽ ﻧﻮ ﺩﻧﺒﺎﻟﻪ ﺑﻠﻮﭼﯽ ﺑﺎﺳﺘﺎﻥ ﻭ ﻣﯿﺎﻧﻪ
ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺁﺛﺎﺭ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺑﺎﺳﺘﺎﻥ ﻭ ﻣﯿﺎﻧﻪ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺩﺳﺖ ﻣﺎ ﻧﺮﺳﯿﺪﻩ ﺍﺳﺖ،
ﺑﻬﺮﺣﺎﻝ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺭﯾﺸﻪ ﺍﯼ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻠﻮﭼﯽ ﺑﺎ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺯﺑﺎﻧﻬﺎﯼ ﺍﯾﺮﺍﻧﯽ
ﺑﺎﻋﺚ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﯾﻦ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﻣﺮﻭﺯﻩ ﺑﺴﯿﺎﺭﯼ ﺍﺯ ﻭﯾﮋﮔﯽ ﻫﺎﯼ ﮐﻬﻦ
ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺣﻔﻆ ﮐﻨﺪ ﺑﻄﻮﺭﯾﮑﻪ ﺣﺘﯽ ﺑﺎﺯﻣﺎﻧﺪﮔﺎﻥ ﺑﻼﻓﺼﻞ ﺯﺑﺎﻧﻬﺎﯼ ﮐﻬﻦ
ﺍﯾﺮﺍﻧﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻧﺘﻮﺍﻧﺴﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﺍﯾﻦ ﻭﯾﮋﮔﯽ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻣﺤﻔﻮﻅ ﺑﺪﺍﺭﻧﺪ
ﺩﻋﺎﻫﺎ ﻭ ﻧﻔﺮﯾﻦ ﻫﺎ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻣﺮﺩﻡ ﺑﻠﻮﭼﺴﺘﺎﻥ ﺑﺮ ﺍﺳﺎﺱ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎﺕ
ﻣﺨﺘﻠﻒ
ﺩﻋﺎ
ﻃﻮﻝ ﻋﻤﺮ
- ﺍﻟﻠﻪ ﮐﻪ ﻫﺪﺍﺍِﺕ ﭘﯿﺮ ﮐﻨﺖ ‏( ﺧﺪﺍ ﮐﻨﻪ ﭘﯿﺮ ﺑﺸﯽ ‏)
- ﭼﻮﮎﺀُ ﭼﻮﮎ ﺯﻫﺖ ﺑﻪ ﮔِﻨﺪﺉ ‏( ﻋﻤﺮ ﺯﯾﺎﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯽ ﺗﺎ ﻓﺮﺯﻧﺪ ﻭ ﻧﻮﻩ
ﻫﺎﯾﺖ ﺭﺍ ﺑﺒﯿﻨﯽ‏)
ﭘﯿﺮ ﺑﺌﯽ ‏( ﭘﯿﺮ ﺑﺸﯽ ‏)
ﺗﻨﺪﺭﺳﺘﻲ
- ﺍﻟﻠﻪ ﺍِﺕ ﻭﺵ ﮐَﻨﺖ ‏( ﺧﺪﺍ ﺗﺮﺍ ﺷﻔﺎ ﺑﺪﻫﺪ‏)
ﻧﺎﻭﺷّﯽ ﻣﻪ ﮔِﻨﺪﺉ ‏( ﻧﺎﺧﻮﺷﯽ ﻧﺒﯿﻨﯽ ‏)
ﺳﺮﺍِﺕ ﺳﻼﻣﺖ ﺑﻮ ‏( ﺳﺮﺳﻼﻣﺘﯽ‏)
ﺟﺎﻥ ﺍِﺕ ﺳﻼﻣﺖ ﺑﻮ ‏(ﺗﻨﺖ ﺳﺎﻟﻢ ﺑﺎﺷﺪ‏)
ﻭﺵّﺀُ ﺗﯿﺎﺭ ﺑﺎﺗﺊ ‏(ﺧﻮﺏ ﻭ ﺳﺎﻟﻢ ﺑﺸﻮﯼ‏)
ﺩﻋﺎﻱ ﺧﻴﺮ ﻭ ﻧﻴﻜﻲ ﺩﻧﻴﻮﻱ ﻭ ﺍﺧﺮﻭﻱ - ﺧﻮﺷﺒﺨﺘﻲ
ﺳﭙﺮﺩﻥ ﺍﻣﻮﺭ ﺑﻪ ﺧﺪﺍ ﻭ ﺍﺋﻤﻪ
ﺭﺯﻕ ﻭ ﺭﻭﺯﻱ
ﺧﻮﺭﺩﻥ ﻭ ﺁﺷﺎﻣﻴﺪﻥ
- ﺍﻟﻠﻪ ﺍِﺕ ﺭﺯﮎﺀُ ﺭﻭﺯﯼ ﻫﻼﻟﯿﻦ ﺑﻪ ﺩﻧﺖ ‏( ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺭﻭﺯﯼ ﻭ ﺭﺯﻕ ﺣﻼﻝ ﺑﻪ
ﺗﻮ ﺑﺪﻫﺪ ‏)
- ﺑﺮﺉ ﮐﻪ ﺭﻭﺯﯼ ﺍِﺕ ﭘﺮﺍﻩ ﺑﻮﺕ ‏(ﺑﺮﻭﯼ ﮐﻪ ﺧﺪﺍ ﺭﻭﺯﯾﺖ ﺭﺍ ﺯﯾﺎﺩ ﮐﻨﺪ ‏)
- ﻣﻮﻥ ﺍِﺕ ﻭﺍﺭﯾﻨﺖ ﺍﻟﻠﻪ ﺍِﺕ ﺑﻪ ﻭﺍﺭﯾﻨﺖ ‏( ﻣﻨﻮ ﺳﯿﺮ ﮐﺮﺩﯼ ﺧﺪﺍ ﺷﮑﻤﺖ
ﺭﺍ ﺳﯿﺮ ﮐﻨﺪ‏)
- ﻫﯿﺮﮔِﻨﺪﺉ ‏( ﺧﯿﺮ ﺑﺒﯿﻨﯽ‏)
ﻫﺪﺍ ﺭﻭﺯﯾﮓ ﺗﻪ ﭘﺮﺍﻩ ﮐَﻨﺖ ‏( ﺧﺪﺍ ﺭﻭﺯﯼ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺯﯾﺎﺩ ﮐﻨﺪ ‏)
ﻣﻮﻥ ﺍِﺕ ﻭﺍﺭﯾﻨﺖ ﺍﻟﻠﻪ ﺍِﺕ ﺑﻪ ﻭﺍﺭﯾﻦ ﺍِﺕ ‏( ﺷﮑﻢ ﻣﻦ ﺭﺍ ﺳﯿﺮ ﮐﺮﺩﯼ ﺧﺪﺍ
ﺷﮑﻤﺖ ﺭﺍ ﺳﯿﺮ ﮐﻨﺪ ‏)
ﺳﯿﺮ ﻻﭖ ﺑﺊ ‏(ﺷﮑﻤﺖ ﺳﯿﺮ ﺑﺸﻮﺩ‏)
ﭘﻪ ﻣُﺮﺍﺩ ﺑﺊ ‏(ﺑﻪ ﺁﺭﺯﻭﯾﺖ ﺑﺮﺳﯽ‏)
ﺍﻟﻠﻪ ﮐﻪ ﺩﺳﺘﺘﻪ ﭘﻪ ﮔﻮﺷﺖﺀُ ﺭﻭﮔﯿﻦ ﺑﺸﻮﺩﺉ ‏(ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺩﺍﺭﺍﯾﯿﺖ ﺭﺍ ﺯﯾﺎﺩ
ﮐﻨﺪ ﺁﻧﭽﻨﺎﻥ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺭﻭﻏﻦ ﺩﺳﺖ ﺑﺸﻮﯾﯽ ‏)
ﻫﺪﺍ ﮔُﭩﺖﺀَ ﺗَﺮ ﮐﻨﺖ ‏( ﺧﺪﺍ ﮔﻠﻮﯾﺖ ﺭﺍ ﺗﺮ ﮐﻨﺪ ‏)
ﺍﻟﻠﻪ ﺍِﺕ ﺭِﺯﮎ ﻫﻼﻟﯿﻦ ﺑﺪﻧﺖ ‏(ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺭﻭﺯﯼ ﺣﻼﻝ ﻧﺼﯿﺒﺖ ﮐﻨﺪ‏)
ﻗﺒﻞ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺘﻦ - ﻛﺴﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺻﺪﺍﻱ ﺑﻠﻨﺪ ﺻﺤﺒﺖ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ
ﺍﻣﻮﺍﺕ - ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻡ ﺗﺴﻠﻲ ﻭ ﺗﺴﻠﻴﺖ
- ﮐﺒﺮﯼ ﭘﺮﻩ ﺑﺎﺕ ‏( ﻗﺒﺮﺵ ﮔﺸﺎﺩ ﺑﺸﻮﺩ ‏)
ﺍﻟﻠﻪ ﮐﺒﺮﯼﺀَ ﺭﻭﮊﻧﺎ ﮐﻨﺖ ‏( ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻗﺒﺮﺵ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﻨﺪ ‏)
ﺷﭗ ﮐﺒﺮﯼ ﺭﻭﮊﻧﺎ ﺑﯿﺖ ‏( ﺷﺐ ﺍﻭﻝ ﻗﺒﺮﺵ ﺭﻭﺵ ﺑﺸﻮﺩ‏)
ﺩﻋﺎ ﺑﻪ ﺧﻮﺩ
ﭘﺪﺭ ﻭ ﻣﺎﺩﺭ ﺩﺭ ﺣﻖ ﻓﺮﺯﻧﺪ
ﻓﺮﺯﻧﺪ ﺩﺭ ﺣﻖ ﭘﺪﺭ ﻭ ﻣﺎﺩﺭ
ﺑﻪ ﻓﺮﺯﻧﺪﺍﻥ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻭ ﻛﻮﺩﻛﺎﻥ
ﺑﻪ ﺯﻧﺎﻥ
ﺑﭽﻪ ﺩﺍﺭ ﺷﺪﻥ
ﺩﺧﺘﺮ ﺩﺍﺭ ﺷﺪﻥ - ﭘﺴﺮ ﺩﺍﺭ ﺷﺪﻥ
ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺣﻤﺎﻡ ﻭ ﻋﻄﺴﻪ ﻭ ﺧﻮﺍﺏ
ﻋﺮﻭﺳﻲ ﻭ ﺍﺯﺩﻭﺍﺝ
ﻗﺒﻞ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻛﺎﺭ ﺭﻭﺯﺍﻧﻪ
ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺧﺮﻳﺪ ﻟﺒﺎﺱ ﻭ ﻛﻔﺶ
ﺷﺎﺩﺑﺎﺵ ﻭ ﺗﺒﺮﻳﻚ ﻣﻨﺰﻝ ﻧﻮ
ﺗﻘﺪﻳﺮ ﻭ ﺳﭙﺎﺱ – ﺗﺤﺒﻴﺐ
ﻧﻤﺎﺯ ﻭ ﺯﻳﺎﺭﺕ
-- ﻧﻤﺎﺯﺀُ ﺭﻭﭼَﮓ ﮐﺒﻮﻝ ﺑﺎﺕ ‏( ﻧﻤﺎﺯ ﻭ ﺭﻭﺯﻩ ﻗﺒﻮﻝ ﺑﺎﺷﺪ ‏)
-2ﮐﺴﻢ ﭘﻪ ﺳﺮﺀِ ﺯﯾﺎﺭﺕ ‏( ﺑﻪ ﻧﺎﻡ ﭘﯿﺮ ﻭ ﺯﯾﺎﺭﺗﮕﺎﻩ ﻗﺴﻢ ﺧﻮﺭﺩﻥ ‏)
ﺧﻴﺮ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻭ ﺳﻔﺮ ﺑﻪ ﺧﻴﺮﻱ
ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺻﺤﺒﺖ ﺍﺯ ﺣﺎﺩﺛﻪ ﺍﻱ ﻧﺎﮔﻮﺍﺭ
ﭼﺸﻢ ﺯﺧﻢ
ﺷﺎﻧﺲ ﻭ ﺍﻗﺒﺎﻝ
ﻧﻔﺮﻳﻨﻬﺎ
-1 ﻣﺮﮒ
ﺑﻪ ﻣُﺮ ﺩِﮔﻪ ‏( ﺑﻤﯿﺮ ﺩﯾﮕﻪ‏)
ﺑﺮﺉ ﮐﻪ ﭼﯿﺮ ﻣﺎﺷﯿﻦ ﺑﺮﺉ ‏( ﺑﺮﯼ ﮐﻪ ﺯﯾﺮ ﻣﺎﺷﯿﻦ ﺑﺸﯽ ‏)
ﻫﺪﺍ ﺗﺮﺍ ﭼﻪ ﺳﺮﺀِ ﺯﻣﯿﻦ ﺑﻪ ﺯﻭﺭﯾﺖ ‏( ﺧﺪﺍ ﺗﺮﺍ ﺍﺯ ﺭﻭﯼ ﺯﻣﯿﻦ ﺑﺮﺩﺍﺭﺩ ﯾﻌﻨﯽ
ﺑﻤﯿﺮﯼ ﻧﺎﺑﻮﺩ ﺑﺸﯽ‏)
ﺗﯿﺮ ﻧﻪ ﮔﯿﺐ ﺍِﺕ ﺑﻪ ﻟَﮕِﺖ ‏( ﺗﯿﺮ ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﯽ ﺑﺨﻮﺭﯼ ‏)
ﮈﯾﻪ ﺀِ ﺩَﺭﯾﻦ ﺍِﺕ ﺑِﺠَﻨﺖ ‏( ﺩﯾﻮ ﺑﯿﮕﺎﻧﻪ ﺑﺰﻧﺪ ﺗﺮﺍ‏)
ﺗﻬﺖ ﺀِ ﺳَﺮ ﺑﺊ ‏( ﺭﻭﯼ ﺗﺨﺖ ﺗﺎﺑﻮﺕ ﺑﺸﯽ‏)
ﮔﻮﺭ ﭘﻪ ﺳَﺮ ‏( ﺳﺮﺕ ﺑﺮﻭﺩ ﺗﻮ ﮔﻮﺭ ﯾﻌﻨﯽ ﺑﻤﯿﺮﯼ‏)
ﺩﻝ ﺗِﺮﮎّ ﺑﺊ ﯾﺎ ﺩﻝ ﺍِﺕ ﺑﻪ ﺗﺮﮎّ ﺍِﺕ‏( ﺩﻟﺖ ﺑﺘﺮﮐﺪ‏)
ﺗَﻬﺊ ﺳُﺮﮎِّ ﺳَﺮﺍِﺕ ﺑِﮕﺮﺍِﺕ ‏( ﺩﺭﺩ ﺩﺭﻓﺮﻕ ﺳﺮﺕ ﯾﻌﻨﯽ ﺑﻤﯿﺮﯼ‏)
ﺳﺮﺀُ ﮔﺮﺩﻥ ﺑﺊ ‏( ﺳﺮ ﻭ ﮔﺮﺩﻧﺖ ﺑﺸﮑﻨﺪ ‏)
ﺑِﺮﺉ ﮐﻪ ﺳﯿﻪ ﻣﺎﺭﺍِﺕ ﺑﻮﺍﺭﺕ ‏( ﺑﺮﻭﯼ ﮐﻪ ﻣﺎﺭﺳﯿﺎﻩ ﻧﯿﺶ ﺑﺰﻧﺪ ﺗﺮﺍ‏)
ﻫَﻤﻮﺩﺍ ﺑﺮﺉ ﮐﻪ ﻣﺌﺊ ﭘﯿﺮُﮎ ﺷﺘﻪ ‏( ﻫﻤﺎﻧﺠﺎ ﺑﺮﻭﯼ ﮐﻪ ﭘﺪﺭ ﺑﺰﺭﮒ ﻣﺎ ﺭﻓﺘﻪ
ﯾﻌﻨﯽ ﺑﻤﯿﺮﯼ ‏)
-2 ﺑﻴﻤﺎﺭﻱ
ﺳِﺮﯾﻦ ﭘُﺮﻭﺵ ﺑﺊ ‏( ﮐﻤﺮﺕ ﺑﺸﮑﻨﺪ ‏)
ﺑِﺮﺉ ﮐﻪ ﭨﯿﻠَﮏ ﺍِﺕ ﺩَﺭﺍِﯾﺖ ‏( ﺑﺮﻭ ﮐﻪ ﭼﺸﻤﺖ ﺩﺭﺍﯾﺪ ‏)
ﮐﻮﺭﺉ ﻫﺸﺖ ﮐﯿﺎﺳﯽ ‏( ﮐﻮﺭﯼ ﭼﺸﻢ ﺗﻨﮓ‏)
ﮐَﺮّﺉ ‏( ﻣﮕﻪ ﮐﺮﯼ ‏)
ﻟﻨﮓ ﺀُ ﻟُﭻّ ﺉ ‏(ﻟﻨﮕﯽ ﻣﮕﻪ ﭘﺎﯾﺖ ﺷﮑﺴﺘﻪ ‏)
ﺷﭗ ﮐﻮﺭَﮎ ﺉ ‏(ﺷﺐ ﮐﻮﺭﯼ‏)
ﺳﯿﻪ ﺩﯾﻤَﮏ ﺉ ‏(ﭼﺸﻢ ﻫﺎﯾﺖ ﺗﺎﺭﯾﮏ ﺷﺪﻩ‏)
ﻣُﺘﮏ ﺍِﺕ ﺑﻪ ﮔِﺮﺍِﺕ ‏( ﺭﮒ ﻫﺎﯼ ﮔﺮﺩﻧﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‏)
-3 ﻋﺬﺍﺏ ﺩﻧﻴﻮﻱ ﻭ ﺍﺧﺮﻭﻱ - ﺑﺪﺑﺨﺘﻲ ﻭ ﮔﺮﻓﺘﺎﺭﻱ - ﻏﻢ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ
ﺑﺮﺉ ﮐﻪ ﺷِﺮّ ﺑﺊ ‏( ﺑﺮﻭﯼ ﮐﻪ ﺭﺳﻮﺍ ﺑﺸﯽ‏)
ﺷِﺮّ ﻧﺎﺷَﭙَﺎﺕ ﺳﺮﺍِﺕ ﺑﻪ ﮐﭗ ﺍِﺕ ‏( ﮔﺮﻓﺘﺎﺭ ﻋﺬﺍﺏ ﻫﻤﯿﺸﮕﯽ ﺑﺸﻮﯼ ‏)
ﺷِﺮّ ﻟﻮﭖ ﮔﻮﭦ ﺍِﺕ ﺑﻮﺕ ‏(ﮔﺮﻓﺘﺎﺭﯼ ﺑﻪ ﮔﺮﺩﻧﺖ ﺁﻭﯾﺰﺍﻥ ﺑﺸﻮﺩ ‏)
ﺑِﺮﯼ ﮐﻪ ﻫُﺸﮏﺀُ ﺩﺍﺭ ﺑﺊ ‏(ﺑﺮﻭﯼ ﮐﻪ ﻣﺜﻞ ﭼﻮﺏ ﺧﺸﮏ ﺑﺸﻮﯼ ‏)
ﺑﺮﺉ ﮐﻪ ﺳِﻨﮓ ﺳﯿﺎﻩ ﺑﺊ ‏( ﺑﺮﻭﯼ ﮐﻪ ﻣﺜﻞ ﺳﻨﮓ ﺳﯿﺎﻩ ﺑﺸﻮﯼ‏)
ﻫﯿﺮ ﻣﻪ ﮔِﻨﺪﺉ ‏( ﺧﯿﺮ ﻧﺒﯿﻨﯽ ‏)
ﺯﺍﺭ ﭘﻪ ﺳﺮﺍِﺕ ‏( ﮔﺮﯾﻪ ﻭ ﺯﺍﺭﯼ ﺭﻭ ﺳﺮﺕ ﺑﺎﺩ ‏)
ﻫﺎﮎ ﭘﻪ ﺳﺮﺍِﺕ ‏( ﺧﺎﮎ ﺗﻮﺳﺮﺕ‏)
ﺑﺮﺉ ﮐﻪ ﮔَﭽَّﻞ ﺑﺊ ‏(ﺑﺮﻭﯼ ﮐﻪ ﻏﺮﻕ ﺑﺸﯽ‏)
ﺍِﺭﯾﭻﺀُ ﭘﺎﺭﯾﭻ ﺑﺊ ‏( ﻣﺘﻼﺷﯽ ﺑﺸﯽ‏)
ﺑﺮﺉ ﮐﻪ ﺷﻬﻤﺎﺕ ﺍِﺕ ﮐَﻦ ﺍِﻧﺖ ‏( ﺑﺮﻭﯼ ﮐﻪ ﺳﯿﻠﯽ ﺑﺨﻮﺭﯼ ﻭ ﺍﺯ ﺑﯿﻦ ﺑﺮﻭﯼ ‏)
ﭼَﭙَﺎﻧﭧ ﺍِﺕ ﺍِﺭ ﺳﺮ ﺑﻮﺕ ‏( ﭘﻨﺠﻪ ﻧﻔﺮﯾﻦ ﺭﻭﺳﺮﺕ ﺑﺎﺷﺪ ‏)
ﮔﯿﺮﺕ ﺑﺰﻧﺖ ‏( ﺻﺎﻋﻘﻪ ﺭﻭﺳﺮﺕ ﺑﺰﻧﺪ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻓﻨﻮﺝ‏)
ﯾﻠﻤﺎﺱ ﺍِﺕ ﺑﺰﻧﺖ ‏( ﻋﻘﺮﺏ ﻧﯿﺸﺖ ﺑﺰﻧﺪ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻓﻨﻮﺝ‏)
ﮐﻼﻡ ﺍِﺕ ﺑﻪ ﮔِﺮﺍِﺕ ‏( ﻗﺮﺍﻥ ﺑﮕﯿﺮﺩﺕ‏)
ﺩِﺩ ﺑﻪ ﺟَﻦ ﺭﻭ ﺳﯿﺎﻩ ‏(ﺳﯿﺎﻩ ﺻﻮﺭﺕ ﺩﯾﻮ ﺑﺰﻧﺪ ﺗﻮﺭﺍ‏)
ﺍﻟﻠﻪ ﮐﻪ ﺳﯿﻪ ﺗﭗ ﺍِﺕ ﺑﻪ ﮔِﺮﺍِﺕ ‏( ﺧﺪﺍ ﮐﻨﻪ ﺣﺼﺒﻪ ﺑﮕﯿﺮﯼ ‏)
-4 ﺷﭙﺮﺩﻥ ﺍﻣﻮﺭ ﺑﻪ ﺧﺪﺍ
-5 ﺭﺯﻗﻮ ﺭﻭﺯﻱ
-6 ﺧﻮﺭﺩﻥ ﻭ ﺁﺷﺎﻣﻴﺪﻥ - ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺧﻮﺭﺩﻥ ﻭ ﺁﺷﺎﻣﻴﺪﻥ ﺩﺭ ﺣﻖ
ﺻﺎﺣﺒﺨﺎﻧﻪ - ﺧﻮﺭﺩﻥ ﺷﻴﺮﻳﻨﻲ - ﺧﻮﺭﺩﻥ ﻣﺎﻝ ﻧﺎﺣﻖ
- ﺍﻟﻠﻪ ﺍِﺕ ﺗﻬﻪ ﮔُﭧ ﺑﻪ ﮔِﺮﺍِﺕ ‏( ﺗﻮ ﮔﻠﻮﯾﺖ ﮔﯿﺮ ﮐﻨﻪ ‏)
- ﺳﯿﺮ ﮐﺎﺭ ﺑﺊ ﺳﯿﺮ ﻻﭖ ﻣﻪ ﺑﺊ ‏( ﻫﺮﮔﺰ ﺷﮑﻤﺖ ﺳﯿﺮ ﻧﺸﻮﺩ‏)
- ﺍﻟﻠﻪ ﺍِﺕ ﺗﻪ ﮔﭧ ﺑﻪ ﮔِﺮﺍِﺕ ‏( ﻏﺬﺍ ﺗﻮ ﮔﻠﻮﯾﺖ ﮔﯿﺮ ﮐﻨﺪ‏)
-2 ﺭﺉ ﺗﻮ ﺑﻮﺕ ﺭﺉ ﻧﺎﻥ ‏(ﻫﺮﭼﻪ ﺑﺪﻭﯼ ﻧﺎﻥ ﮔﯿﺮﺕ ﻧﯿﺎﯾﺪ‏)
-3 ﺁﭖ ﺑﺮﻭﺕﺀُﻧﺎﻥ ﺑﺮﻭﺕ ﺳﯿﺮ ﻻﭖ ﻣﻪ ﺑﺊ ‏( ﺷﮑﻤﺖ ﺳﯿﺮ ﺁﺏ ﻭ ﻧﺎﻥ
ﻧﺸﻮﺩ ‏)
-4 ﺳﯿﺮ ﻻﭖ ﻣﻪ ﺑﺊ ‏( ﺷﮑﻢ ﺳﯿﺮﯼ ﻧﺒﯿﻨﯽ‏)
-5 ﺳﯿﺮ ﮐﺎﺭ ﺑﺊ ﺳﯿﺮ ﻻﭖ ﻣﻪ ﺑﺊ ‏( ﻫﺮﭼﻪ ﮐﺎﺭ ﺑﮑﻨﯽ ﺷﮑﻤﺖ ﺳﯿﺮ ﻧﺸﻮﺩ‏)
-7 ﻗﺒﻞ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺘﻦ - ﻛﺴﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺻﺪﺍﻱ ﺑﻠﻨﺪ ﺻﺤﺒﺖ ﻣﻲ
ﻛﻨﺪ
- ﺩَﭖ ﺍِﺕ ﺑﻪ ﭘُﺮُﺵ ﺍِﺕ ‏( ﺩﻫﻨﺖ ﺑﺸﮑﻨﺪ‏)
-2 ﭼُﭙﺖ ﺑﺊ ‏( ﺩﻫﻨﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮﺩ ﻧﺘﻮﺍﻧﯽ ﺣﺮﻑ ﺑﺰﻧﯽ ‏)
-3 ﮐَﺮّ ﺑﺊ ﮐَﺮّﺍِﺕ ﮐُﺮﺗﯿﻦ ‏( ﮐﺮﻭ ﻻﻝ ﺑﺸﻮﯼ‏)
-8 ﺍﻣﻮﺍﺕ
-9 ﻧﻔﺮﻳﻦ ﺑﻪ ﺧﻮﺩ
-10 ﭘﺪﺭ ﻭ ﻣﺎﺩﺭ ﺩﺭ ﺣﻖ ﻓﺮﺯﻧﺪ
-11 ﻓﺮﺯﻧﺪ ﺩﺭ ﺣﻖ ﭘﺪﺭ ﻭ ﻣﺎﺩﺭ
-12 ﺑﻪ ﻓﺮﺯﻧﺪﺍﻥ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻭ ﻛﻮﺩﻛﺎﻥ
-13 ﺑﻪ ﺯﻧﺎﻥ
-14 ﻧﺎﺯﺍﻳﻲ
-15 ﺩﺧﺘﺮ ﺩﺍﺭ ﺷﺪﻥ - ﭘﺴﺮ ﺩﺍﺭ ﺷﺪﻥ
-16 ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺣﻤﺎﻡ - ﻋﻄﺴﻪ - ﻭ ﺧﻮﺍﺏ
-17 ﺍﺯﺩﻭﺍﺝ
-18 ﻗﺒﻞ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻛﺎﺭ ﺭﻭﺯﺍﻧﻪ
-19 ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺧﺮﻳﺪ ﻟﺒﺎﺱ ﻭ ﻛﻔﺶ
-20 ﻃﻌﻦ ﻭ ﺗﺤﻘﻴﺮ - ﺗﺤﺒﻴﺐ
-21 ﻧﻤﺎﺯ ﻭ ﺯﻳﺎﺭﺕ ﻗﺒﻮﻟﻲ
-22 ﻣﺴﺎﻓﺮ
-23 ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺻﺤﺒﺖ ﺍﺯ ﺣﺎﺩﺛﻬﺎﻱ ﻧﺎﮔﻮﺍﺭ
-24 ﭼﺸﻢ ﺯﺧﻢ
25 ﺷﺎﻧﺲ ﻭ ﺍﻗﺒﺎﻝ
ﻃﻠﺐ ﺁﻣﺮﺯﺵ ﻳﺎ ﻋﺬﺍﺏ ﺍﺧﺮﻭﻱ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻣﻮﺍﺕ
ﺩﻋﺎ :
-1
ﻧﻔﺮﻳﻦ :
-1 ﺑﺮﺉ ﮐﻪ ﺗﻬﻪ ﺩﻭﺯﻩ ﺑﻪ ﮐَﭙﺊ ‏(ﺑﻪ ﺟﻬﻨﻢ ﺑﺮﻭﯼ‏)
-2 ﺑﻪ ﻣُﺮ ﺩﮔﻪ ‏( ﺑﻤﯿﺮﯼ ﺩﯾﮕﻪ ‏)
ﺍﻓﺰﺍﻳﺶ ﺭﺯﻕ ﻭ ﺭﻭﺯﻱ ﻭ ﺍﺯ ﺑﻴﻦ ﺭﻓﺘﻦ ﺭﺯﻕ ﻭ ﺭﻭﺯﻱ
ﺩﻋﺎ :
-1 ﻻﻧﮏﺀُ ﻻﭖ ﺑﺊ ‏( ﺷﮑﻤﺖ ﺳﯿﺮ ﺷﻮﺩ‏)
-2 ﭘَﺮﺯﻭﻧَﮓ ﺍِﺕ ﺩِﺭﺍﺝ ﺑﺎﺕ ‏( ﺳﻔﺮﻩ ﺍﺕ ﮔﺸﺎﺩ ﺑﺎﺷﺪ ‏)
-3 ﻫَﺶّ ﺍِﺕ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺑﻪ ﺩُﺭُﺵّ ﺍِﺕ ‏( ﺳﻨﮓ ﺍﺳﯿﺎﺏ ﺩﺳﺘﯽ ﺍﺕ ﻫﻤﯿﺸﻪ
ﻣﺸﻐﻮﻝ ﺑﺎﺷﺪ ﯾﻌﻨﯽ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺭﻭﺯﯾﺖ ﺯﯾﺎﺩ ﺑﺎﺷﺪ‏)
ﻧﻔﺮﻳﻦ :
-1 ﭘﻪ ﻧﯽّﺀِ ﻧﺎﻥ ﺑﺊ ‏( ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺩﻧﺒﺎﻝ ﻧﺎﻥ ﺑﺎﺷﯽ‏)
-2 ﺩَﭖ ﺍِﺕ ﮔﻮ ﺁﺯﻣﺎﻥ ﺑﻮﺕ ‏( ﺩﻫﻨﺖ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺑﺎﺷﺪ ﯾﻌﻨﯽ ﻫﻤﯿﺸﻪ
ﻣﻨﺘﻈﺮ ﺭﺯﻕ ﺑﺎﺷﯽ‏)
-3 ﺗﻪ ﺑِﻪ ﺟﻪ ﺭﻭﺯﯼ ﺑﻪ ﺟﻪ ‏( ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺩﻧﺒﺎﻝ ﺭﻭﺯﯼ ﺑﺎﺷﯽ‏)
.
ﭘﺪﺭ ﻭ ﻣﺎﺩﺭ ﺩﺭ ﺣﻖ ﻓﺮﺯﻧﺪ
ﺩﻋﺎ :
-1 ﺩﺭﺩﺀِ ﭼُﮏ ﻣﻪ ﮔﯿﻨﺎﻥ ‏( ﺍﻟﻠﻬﯽ ﺩﺭﺩ ﻓﺮﺯﻧﺪ ﻧﺒﯿﻨﻢ ‏)
-2 ﭘﯿﺶ ﮐَﭙﺎﻥ ‏(ﭘﯿﺶ ﻣﺮﮒ ﻓﺮﺯﻧﺪﺍﻧﻢ ﺑﺸﻮﻡ‏)
-3 ﻧﺪﺭ ﺑﺎﻥ ﭘﻪ ﭼُﮏ ‏( ﻓﺪﺍﯼ ﻓﺮﺯﻧﺪﻡ ﺑﺸﻮﻡ‏)
-4 ﮐُﻮﻝ ﺑﺎﻥ ﭘﻪ ﺗﻮ ‏( ﻗﺮﺑﺎﻥ ﺗﻮ ﺑﺸﻮﻡ‏)
-5 ﺷَﻨﮏ ﺑﺎﺗﻮﻥ ﭘَﺮ ﺗﻮ ‏( ﻗﺮﺑﺎﻥ ﻭ ﺻﺪﻗﻪ ﺍﺕ ‏)
-6 ﻫﯿﺮﺍﺕ ﺑﺎﻥ ﭘﻪ ﺗﻮ ‏(ﻧﺬﺭ ﺗﻮ ﺑﺸﻮﻡ‏)
-7 ﺑﺮﺉ ﮐﻪ ﻭﺷﻨﺎﻡ ﺑﺊ ‏( ﺑﺮﯼ ﮐﻪ ﺧﻮﺷﻨﺎﻡ ﺑﺎﺷﯽ ‏)
ﻧﻔﺮﻳﻦ :
-1 ﺑﺮﺉ ﮐﻪ ﺷِﺮّ ﺳﺮﺍِﺕ ﺑﻪ ﮐﭗ ﺍِﺕ ‏( ﺑﺮﻭ ﮐﻪ ﺭﺳﻮﺍ ﺑﺸﯽ‏)
-2 ﺑﻪ ﺑﺎﺭﺕ ﺍِﺕ ﻭﺍﺟﻪ ﭘﻪ ﻭﺍﻣﺎﻥِ ﻭﺕ ‏( ﺧﺪﺍ ﺗﺮﺍ ﺑﺠﺎﯼ ﻗﺮﺽ ﻫﺎﯾﺶ ﺍﺯ
ﻣﻦ ﺑﮕﯿﺮﺩ‏)
-3 ﺍِﺭ ﺷﯿﺮﻭﻥ ﻧﺎﭘَﻬِﻞ ﺑﺊ ‏( ﺷﯿﺮﻡ ﺭﺍ ﺣﻼﻝ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﻢ ﻧﻔﺮﯾﻦ ﻣﺎﺩﺭ ﺑﻪ
ﻓﺮﺯﻧﺪ ‏)
-4 ﮈﯾﻪ ﺍِﺕ ﺷَﻞ ﺷَﻞ ﮐﻨﺖ ‏( ﺩﯾﻮ ﺗﻮﺭﺍ ﺗﮑﻪ ﺗﮑﻪ ﮐﻨﺪ‏)
-5 ﺭﯾﭻﺀُ ﭘﺎﺭﯾﭻ ﺑﺊ ‏( ﻣﺘﻼﺷﯽ ﺑﺸﻮﯼ‏)
-6 ﻫﮏﺀِ ﻣﻮﻥ ﺍِﺕ ﺑﻪ ﺟﻨﺖ ‏( ﺣﻖ ﻣﻦ ﺑﺰﻧﺪﺕ ‏)
-7 ﻫﻮﮐﯿﻦ ﺑِﻬﯿﺎ ‏( ﺑﯽ ﺣﯿﺎ ﻭ ﻣﺜﻞ ﺧﻮﮎ‏)
ﺳﭙﺮﺩﻥ ﻫﻤﻪ ﺍﻣﺮ ﺑﻪ ﺧﺪﺍ
ﺩﻋﺎ :
-1 ﺳِﭙﺎﺭﺕ ﭘﻪ ﻫﺪﺍ ‏( ﺗﻮﮐﻞ ﺑﻪ ﺧﺪﺍ‏)
-2 ﻫﺪﺍﺍِﺕ ﺭﻭﺯﺀِ ﻫﯿﺮ ﺑﻪ ﺩﻧﺖ ‏( ﺧﺪﺍ ﺧﯿﺮﺕ ﺑﺪﻫﺪ‏)
-3 ﻫﺪﺍﺍِﺕ ﺳﺒﺰ ﮐﻨﺖ‏( ﺧﺪﺍ ﺳﺒﺰ ﺑﺨﺘﺖ ﮐﻨﺪ‏)
-4 ﺍﻟﻠﻪ ﺍِﺕ ﭘﻪ ﻣُﺮﺍﺩ ﮐﻨﺖ‏( ﺧﺪﺍ ﺁﺭﺯﻭﻫﺎﯾﺖ ﺭﺍ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩﻩ ﮐﻨﺪ ‏)
-5 ﻣﯿﺎﺭ ﻫﺪﺍ ﺑﺊ ‏( ﺩﺭ ﭘﻨﺎﻩ ﺧﺪﺍ ﺑﺎﺷﯽ ‏)
-6 ﻫﺪﺍ ﺍِﺕ ﺭﻭﺯ ﻫﯿﺮ ﺑﻪ ﺩﻧﺖ ‏( ﺧﺪﺍ ﺭﻭﺯ ﺧﻮﺵ ﻧﺼﯿﺒﺖ ﮐﻨﺪ‏)
ﻧﻔﺮﻳﻦ :
-1 ﺗﻮ ﺩﺍﻧﺊ ﻫﺪﺍﺍِﺕ ‏( ﺗﻮ ﺩﺍﻧﯽ ﻭ ﺧﺪﺍﯾﺖ ﯾﮏ ﻧﻮﻉ ﺳﻮﮔﻨﺪﺍﺳﺖ ﻭ ﺣﻮﺍﻟﻪ
ﺩﺍﺩﻥ ﻓﺮﺩ ﺑﻪ ﺧﺪﺍ ‏)
-2 ﺍﻟﻠﻪ ﺍِﺕ ﭼﯿﺮﺕ ﭼﯿﺮﺕ ﺑﻪ ﮐﻨﺖ ‏( ﺧﺪﺍ ﮐﻨﻪ ﻟﻪ ﺑﺸﯽ‏)
-3 ﻫﺪﺍﺍِﺕ ﺑﻪ ﺟَﻨﺖ ‏( ﺧﺪﺍ ﺗﺮﺍ ﺑﺰﻧﺪ‏)
-4 ﻫﺪﺍﺍِﺕ ﺑﻪ ﮔِﺮِﺕ ‏( ﺑﻪ ﺩﺍﻡ ﺧﺪﺍ ﺑﯿﺎﻓﺘﯽ‏)
ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺣﻤﺎﻡ ﻭ ﻋﻄﺴﻪ ﻛﺮﺩﻥ
ﺩﻋﺎ :
-1 ﺟﺎﻥ ﺍِﺕ ﺳﻼﻣﺖ ‏(ﺗﻨﺖ ﺳﻼﻣﺖ ‏)
-2ﺍﻟﻠﻪ ﻫﯿﺮ ﮐﻨﺖ‏( ﺧﯿﺮ ﺑﺎﺷﺪ‏)
-3ﺍﻟﻠﻪ ﺷﮑﺮﺍِﺕ ‏( ﺷﮑﺮﺧﺪﺍ‏)
ﺗﺒﺮﻳﻚ ﺍﺯﺩﻭﺍﺝ
ﺩﻋﺎ :
-1 ﻣﺒﺎﺭﮎ ﺍِﺕ ﺑﻮ ‏( ﻣﺒﺎﺭﮎ ﺑﺎﺷﺪ ‏)
-2 ﺍﻟﻠﻪ ﺍِﺵ ﮔﻮﻥ ﻫﻢ ﺩﮔﻪ ﭘﯿﺮ ﮐﻨﺖ ‏(ﺑﺎﻫﻢ ﭘﯿﺮ ﺑﺸﯽ ‏)
ﻧﻔﺮﻳﻦ :
-1ﺍﻟﻠﻪ ﮐﻪ ﻧﻪ ﺟﺎ ﺑﻪ ﮔِﻨﺪﺉ ﻧﻪ ﺟَﻦ ‏( ﺍﻟﻠﻬﯽ ﻧﻪ ﺯﻥ ﺑﺒﯿﻨﯽ ﻧﻪ ﺯﻧﺪﮔﯽ ‏)
ﺑﻪ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻛﺎﺭ ﺭﻭﺯﺍﻧﻪ
ﺩﻋﺎ :
-1 ﺍﻟﻠﻪ ﺍِﺕ ﺭﻭﺯ ﻫﯿﺮ ﺑﻪ ﺩَﻧﺖ ‏( ﺭﻭﺯ ﺧﻮﺵ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯽ‏)
-2 ﻣَﻨﺘﮓ ﻣﻪ ﺑﺊ ‏( ﺧﺴﺘﻪ ﻧﺒﺎﺷﯽ‏)
-3 ﺩَﻡ ﻣﻪ ﺑﺮﺍﺗﺊ ‏( ﺧﺴﺘﻪ ﻧﺸﻮﯾﯽ ‏)
ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺧﺮﻳﺪ ﻟﺒﺎﺱ ﻭ ﻛﻔﺶ
ﺩﻋﺎ :
-1 ﻣﺒﺎﺭﮎ ﺍِﺕ ﺑﻮ ﮐﻮﺵﺀُ ﭘُﭽّﺎﻥ ‏( ﮐﻔﺶ ﻭ ﻟﺒﺎﺱ ﻧﻮ ﻣﺒﺎﺭﮎ ﺑﺎﺷﺪ ‏)
-2 ﺩﺭ ﺟﻮﺍﺏ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ " ﺳَﺮﺍِﺕ ﺳﻼﻣﺖ ﺑﻮ " ‏( ﺳﺮﺕ ﺳﻼﻣﺖ ﺑﺎﺷﺪ‏)
-3 ﻫﺪﺍﺍِﺕ ﮐِﺴﻤﺖ ﮐﻨﺖ ‏( ﺧﺪﺍ ﻧﺼﯿﺒﺖ ﮐﻨﺪ‏)
ﻧﻔﺮﻳﻦ :
-1 ﭘﺎ ﺷَﭙﺎﺕ ﺑﺎﺗﺊ ‏( ﭘﺎ ﻟﺨﺖ ﺑﺎﺷﯽ ﯾﻌﻨﯽ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺗﻨﮕﺪﺳﺖ ﺑﻤﺎﻧﯽ‏)
-2 ﺑﺮﺉ ﮐﻪ ﻣﻪ ﺷَﻬﺮﯾﻦ ﺍِﺵ‏( ﻧﺘﻮﻧﯽ ﻟﺒﺎﺱ ﻭ ﮐﻔﺶ ﺭﺍ ﺗﺎ ﺁﺧﺮ ﺑﭙﻮﺷﯽ
ﯾﻌﻨﯽ ﻋﻤﺮﺕ ﮐﻮﺗﺎﻩ ﺷﻮﺩ‏)
ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻡ ﺗﺴﻠﻲ ﻭ ﺗﺴﻠﻴﺖ
ﺩﻋﺎ :
-1 ﺩِﮔﻪ ﺩﻟﭙﺪﺭﺩﯼ ﻣﻪ ﮔِﻨﺪﺉ ‏( ﺩﯾﮕﻪ ﻏﻢ ﻧﺒﯿﻨﯽ‏)
-2 ﺩﺭ ﺟﻮﺍﺏ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ - ﺳﺮﺍِﺕ ﺳﻼﻣﺖ ﺑﻮ ‏( ﺳﺮﺕ ﺳﻼﻣﺖ ﺑﺎﺷﺪ ‏)
ﺷﺎﺩ ﺑﺎﺵ ﻭ ﺗﺒﺮﻳﻚ ﻣﻨﺰﻝ ﻧﻮ
ﺩﻋﺎ :
-1 ﺍﻟﻠﻪ ﻫﯽ ﻫﯿﺮ ﻣﺎﻥ ﮐﻨﺖ ‏( ﺑﺎﻋﺚ ﺧﯿﺮ ﻭ ﺧﻮﺷﯽ ﺷﻮﺩ ‏)
-2 ﺍﻟﻠﻪ ﺍِﺕ ﮐِﺴﻤﺖ ﮐَﻨﺖ ‏( ﺧﺪﺍ ﻗﺴﻤﺖ ﮐﻨﺪ‏)
-3 ﻣﺒﺎﺭﮎ ﺍِﺕ ﺑﻮ ﻧﻮﮐﯿﻦ ﻟﻮﮒ ‏( ﻣﻨﺰﻝ ﻧﻮ ﻣﺒﺎﺭﮎ‏)
ﻧﻔﺮﻳﻦ :
-1 ﺑﻪ ﻟُﻤﺐ ﺍِﺕ ﺳَﺮِﺕ ‏( ﺁﻭﺍﺭ ﺑﺸﻮﺩ ﺭﻭﯼ ﺳﺮﺕ ‏)
ﺟﻬﺖ ﻗﺒﻮﻟﻲ ﻧﻤﺎﺯ ﻭ ﺯﻳﺎﺭﺕ
ﺩﻋﺎ :
1
ﻧﻔﺮﯾﻦ :
-1 ﭘﯿﺮﺍِﺕ ﺑﻪ ﮔِﺮﺍﺕ ‏( ﻧﻔﺮﯾﻦ ﭘﯿﺮ ﻭ ﻣﺮﺷﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻮ ﺑﺸﻮﺩ
ﺑﺮﺍﯼ ﻣﺴﺎﻓﺮ
ﺩﻋﺎ :
-1 ﺍﻟﻠﻪ ﺍِﺕ ﭘﻪ ﻭﺷﯽ ﺳﺮ ﮐَﻨﺖ ‏( ﺧﺪﺍ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺳﺎﻟﻢ ﺑﻪ ﻣﻘﺼﺪ ﺑﺮﺳﺎﻧﻨﺪ ‏)
-2 ﭘﻪ ﺳﻼﻣﺘﯽ ﺳﺮ ﺑﺊ ‏( ﺑﻪ ﺳﻼﻣﺖ ﺑﺮﺳﯽ‏)
-3 ﺍﻟﻠﻪ ﻫﯽ ﻣﯿﺎﺭ ﺑﺊ ‏( ﺩﺭ ﭘﻨﺎﻩ ﺧﺪﺍ ﺑﺎﺷﯽ ‏)
-4 ﺍﻟﻠﻪ ﻫﯽ ﺑﺎﻫﻮﭦ ﺑﺊ ‏( ﺧﺪﺍ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﺕ ﺑﺎﺷﺪ‏)
ﻧﻔﺮﻳﻦ :
-1 ﺑﺮﺉ ﮐﻪ ﺑَﺮ ﻣﻪ ﮔَﺮﺩﺉ ‏( ﺑﺮﻭﯼ ﺑﺮ ﻧﮕﺮﺩﯼ ‏)
-2 ﺑﺮﺉ ﮐﻪ ﭼﯿﺮ ﻣﺎﺷﯿﻦ ﺑﺊ ‏( ﺑﺮﯼ ﮐﻪ ﺯﯾﺮ ﻣﺎﺷﯿﻦ ﺑﺸﯽ ‏)
-3 ﺑﺮﺉ ﮐﻪ ﺩﺭﯾﺎ ﺑﻪ ﭼﻮﺭﺍﺗﺊ ‏( ﺗﻮﯼ ﺩﺭﯾﺎ ﻋﺮﻕ ﺑﺸﯽ ﺑﺮﻧﮕﺮﺩﯼ‏)
ﺯﻣﺎﻥ - ﻣﻜﺎﻥ
-1 ﻫﺎﻧﻪ ﺍِﺕ ﺁﺑﺎﺩ ﯾﺎ ﻫﺎﻥ ﺁﺑﺎﺩ ‏( ﺧﺎﻧﻪ ﺍﺕ ﺁﺑﺎﺩ ﺑﺸﻪ‏)
ﻧﻔﺮﻳﻦ :
-1 ﮐَﺖ ﺍِﺕ ﺑُﻦ ﮔِﺮِﺕ ‏( ﺧﺎﻧﻪ ﺍﺕ ﺑﺴﻮﺯﺩ ‏)
-2 ﻟﻮﮒ ﺭِﻫﺘﮓ ‏( ﺧﺎﻧﻪ ﻭﯾﺮﺍﻥ ‏)
-3 ﻟﻮﮒ ﺳﻮﻫﺘﻪ ‏( ﺧﺎﻧﻪ ﺍﺕ ﺑﺴﻮﺯﺩ ‏)
ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺻﺤﺒﺖ ﻛﺮﺩﻥ ﺍﺯ ﺣﺎﺩﺛﻪ¬ ﺍﻱ ﻧﺎﮔﻮﺍﺭ
ﺩﻋﺎ :
-1 ﺑَﺪﯾﻦ ﺭﻭﭺ ﻣﻪ ﮔِﻨﺪﺉ ‏( ﺭﻭﺯ ﺑﺪ ﻧﺒﯿﻨﯽ ‏)
ﻧﻔﺮﻳﻦ :
-1 ﺩﻭﺭ ﺳﺎﻫﺖﺀِ ﺗﻮ ‏( ﺍﺯ ﻣﻨﺰﻟّﺖ ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﺩﻭﺭ ‏)
ﺩﻋﺎ ﻭ ﻧﻔﺮﻳﻦ ﺑﻪ ﺧﻮﺩ
-1 ﻫﺪﺍ ﺍﻭﻥ ﺯﻧﺪﮒ ﺑﻠﯿﺖ‏( ﺧﺪﺍ ﻣﻨﻮ ﺯﻧﺪﻩ ﻧﮕﻪ ﺩﺍﺭﺩ ﺗﺎ ....‏)
-2 ﺍﯼ ﻫﺪﺍ ﻣﻨﯽ ﺑﺎﺭﯼ ﻫﻢ ﺑﯿﺖ ‏( ﺧﺪﺍﯾﺎ ﻧﻮﺑﺖ ﻣﻦ ﻫﻢ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‏)
-3 ﻣﺌﯽ ﮐﻮﺭ ﻫﻢ ﺁﭖﺀَ ﯾﺎﺭﯾﺖ ‏(ﺭﻭﺩﺧﺎﻧﻪ ﻣﺎ ﻫﻢ ﺟﺎﺭﯼ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﯾﻌﻨﯽ
ﻧﻮﺑﺖ ﻣﺎ ﻫﻢ ﺟﺎﺭﯼ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺍﯾﻦ ﻫﻢ ﺩﻋﺎ ﺍﺳﺖ ﻫﻢ ﺿﺮﺏ ﺍﻟﻤﺜﻞ ‏)
ﺍﺟﺴﺎﻡ، ﺍﺷﻴﺎﺀ، ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻃﺒﻴﻌﻲ
ﺩﻋﺎ :
-1 ﺑﺎﺭﺍﻥ ﭘﻪ ﺭﻫﻤﺖ ‏( ﺧﺪﺍ ﮐﻨﻪ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﺑﺎ ﺭﺣﻤﺖ ﺑﺒﺎﺭﺩ‏)
ﻧﻔﺮﻳﻦ :
-1 ﺑﺮﻭﺉ ﺩﺭﯾﺎ ﺑﻪ ﭼﻮﺭﺍﺗﺊ ‏( ﺑﺮﻭﯼ ﻏﺮﻕ ﺩﺭﯾﺎ ﺑﺸﻮﯼ ﺍﯾﻦ ﻧﻔﺮﯾﻦ ﺑﺮﺍﯼ
ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻫﻢ ﺑﮑﺎﺭ ﻣﯽ ﺭﻭﺩ ﯾﻌﻨﯽ ﻏﺮﻕ ﺑﺸﻮﯼ ﺑﺮ ﻧﮕﺮﺩﯼ‏)
ﺩﺭ ﺯﻳﺮ، ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﺍﺯ ﭘﻴﺶ ﺑﺎﻓﺖ ﻫﺎﻳﻲ ﺩﺭﺯﺑﺎﻥ ﺑﻠﻮﭼﯽ ﻛﻪ ﺩﺭ
ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻫﺎﻱ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻛﺎﺭﺑﺮﺩ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﺭﺍ ﺫﻛﺮ ﻣﻲ ﻛﻨﻴﻢ:
-1 ﻭﺍﺏ ﺑﻪ ﮐَﭙﺘﯿﻦ ﺍَﻧﺖ ‏( ﺍﯼ ﮐﺎﺵ ﭘﺪﺭ ﻭ ﻣﺎﺩﺭﺕ ﺧﻮﺍﺏ ﻣﯽ ﺭﻓﺘﻨﺪ ﻭ
ﻧﻄﻔﻪ ﺗﻮ ﺩﺭﺳﺖ ﻧﻤﯽ ﺷﺪ ﻭ ﻣﺘﻮﻟﺪ ﻧﻤﯽ ﺷﺪﯼ ‏)
-2 ﺩُﻣﺒﯽ ﭼِﺸﮑﻪ ﺉ ﺑَﻨﺪ ‏( ﻭﯾﻠﺶ ﮐﻦ ﻭ ﺁﺗﺶ ﺑﺰﻥ ﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻩ ‏)
-3 ﺷﺎﺑﺎﺵ ﺗﺮﺍ ‏( ﺁﻓﺮﯾﻦ ﺑﻪ ﺗﻮ ﻫﻢ ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﺩﻋﺎ ﻫﻢ ﻃﻨﺰ ﻭ ﺗﺤﻘﯿﺮ ﺍﺳﺖ
ﯾﻌﻨﯽ ﺑﺎ ﻃﻌﻨﻪ ﻣﯽ ﮔﻮﯾﻨﺪ ﮐﺎﺭ ﺧﻮﺑﯽ ﻧﮑﺮﺩﯼ ‏)
-4 ﮬﯿﭧّ ﺍِﻧﺖ ﺗﺮﺍ ‏( ﮐﺎﺭﺧﻮﺑﯽ ﻧﮑﺮﺩﯼ ﺧﺠﺎﻟﺖ ﺑﮑﺶ ‏)
-5 ﭘِﭧّ ﺍِﻧﺖ ﺗﺮﺍ ‏( ﯾﻌﻨﯽ ﺗﻒ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺗﺖ ‏)
-6 ﺯﺍﺭ ﭘﻪ ﺳَﺮﻭﻥ ‏( ﺧﺎﮎ ﺗﻮ ﺳﺮﻡ ﮐﻪ ﺍﯾﻦ ﮐﺎﺭ ﺧﻮﺏ ﺑﺮﺍﯼ ﺗﻮ ﮐﻪ ﻗﺎﺑﻠﺶ
ﺭﺍ ﻧﺪﺍﺷﺘﯽ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻡ‏)
-7 ﭘﻪ ﺗﻮ ﻣُﺮﺍﺩﯾﮕﻮﻥ ‏( ﺁﺭﺯﻭﯾﺖ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﻡ ‏)
-8 ﺑَﻨﺪﻭﻥ ﺟَﺘﻪ ﭘﻪ ﻫﻤﯽ ﺭﻭﭼﺎﻥ ‏( ﺩﺭﺁﺭﺯﻭﯼ ﻫﻤﯿﻦ ﺭﻭﺯﻫﺎ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩﻡ
ﺍﻧﮕﺎﺭ ﺁﺭﺍﯾﺶ ﮐﺮﺩﻩ ﻣﻨﺘﻈﺮ ﺗﻮ ﺑﻮﺩﻡ ‏)
-9 ﻣﺎﺳَﮕﻮﻥ ﺑَﺴﺘﮓ ﯾﺎ ﻣﺎﺯﮔﻮﻥ ﺑﺴﺘﮓ ‏( ﺍﻧﮕﺎﺭ ﻓﺎﻝ ﮔﺮﻓﺘﻢ ﮐﻪ ﺗﻮ ﺑﯿﺎﯾﯽ‏)
-10 ﮐُﭩّﯽ ﭨﯿﻠَﮏ ‏( ﭼﺸﻢ ﻣﺜﻞ ﺗﻮﻟﻪ ﺳﮓ ﮐﻨﺎﯾﻪ ﺑﻪ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺗﻨﺒﻞ ﺍﺳﺖ ‏)
-11 ﭘَﺪ ﭼﻪ ﻣﻦ ﮐِﺮﺗِﮏ ﺳﺒﺰ ﻣﻪ ﺑﯿﺖ ‏( ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻣﻦ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﺎﺩﺍ ﺑﺎﺩ ‏)
-12 ﭼُﭗّ ﮐَﻦ ‏( ﺣﻔﻪ ﺷﻮ ‏)
-13 ﭘُﺘﻮﺱ ﺉ ‏( ﺑﯽ ﻫﻮﺵ ﺑﺸﻮﯼ ‏)
-14 ﺳُﻮﺗُﻢ ﺑﻮ ‏( ﺣﺮﻑ ﻧﺰﻥ ﺳﺎﮐﺖ ﺑﻨﺸﯿﻦ ﺳﺮﺟﺎﯾﺖ‏)
-15 ﺑﻪ ﻧِﻨﺪ ﭘﻪ ﻭﺷّﯽ ‏( ﺑﺸﯿﻦ ﺳﺮﺟﺎﯾﺖ ﻭ ﮔﺮﻧﻪ ...‏)
-16 ﭼِﮋﻡ ﮐُﭧّ ‏( ﺑﯽ ﭼﺸﻢ ﻭ ﺁﺑﺮﻭ ﻭ ﺗﻨﺒﻞ ‏)
-17 ﮐﻼﻡ ﻫﻮﺭ ‏( ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺑﯽ ﻣﻮﺭﺩ ﻗﺴﻢ ﻣﯽ ﺧﻮﺭﺩ ﻭ ﮐﻼﻫﺒﺮﺩﺍﺭ‏)
-18 ﻣﺮﺩﻩ ﺷﻮﺭ ﺑﯽ ﮐَﭙُﻦ ‏( ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺁﺩﻡ ﭘﺴﺘﯽ ﺍﺳﺖ ﻭﺑﻪ ﺍﻭ ﺍﻋﺘﻤﺎﺩ
ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ‏)
-19 ﻣﺎﺕ ﻣﻪ ﯾﺎﻭﺭﺗﯿﻦ ﺉ ‏( ﺍﺯ ﻣﺎﺩﺭ ﺯﺍﯾﯿﺪﻩ ﻧﻤﯽ ﺷﺪﯼ ‏)
-20 ﺗﻮﻥ ﺟﻮﻧﺐ ﺑﻮ ‏( ﺑﻪ ﺗﻪ ﻣﺮﮒ ﺑﺸﯿﻦ ‏)
-21 ﺷﻮﻣﯿﻦ ﭼﺎﺭ ﻣﻮﭦ ‏( ﺑﺪﺑﺨﺖ ﺑﯽ ﻫﻤﻪ ﮐﺲ‏)
-22 ﺳﯿﻪ ﺳﻮﭺ ‏( ﺁﺗﺶ ﺑﯿﺎﺭ ﻣﻌﺮﮐﻪ ﺁﺗﺶ ﺍﻓﺮﻭﺯ‏)
-23 ﺷﻮﻡ ﺳَﺮ ‏( ﺑﺪﺑﺨﺖ ‏)
-24 ﺳﻮﻫﺘﻪ ﺳَﺮ ‏( ﺳﯿﺎﻩ ﺑﺨﺖ ‏)
-25 ﺩِﺭﺗﻪ ﺍِﯾﻦ ﺀُ ﺩُﻫﺖﺀَ ﺍِﯾﻦ ﺍِﺕ ﮐِﺴﻤﺖ ﮐَﻨﺖ ‏(ﻟﺒﺎﺱ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺧﺪﺍ
ﻧﺼﯿﺒﺖ ﮐﻨﺪ ‏)
ﭼﻮ ﮐﻪ ﺳﻮﻻﻥ ﺳﺒﺰ ﺑﯽ
ﻣﺒﺎﺭﮎ ﺍِﺕ ﺑﻮ ﮐﻮﺵﺀُ ﭘُﭽّﺎﻥ
ﺩِﮔﻪ ﺩﻟﭙﺪﺭﺩﯼ ﻣﻪ ﮔِﻨﺪﺉ !
ﻣﺌﯽ ﮐﻮﺭ ﻫﻢ ﺁﭖﺀَ ﯾﺎﺭﯾﺖ
ﺳﺒﺰ ﻭ ﺁﺑﺎﺩ ﺑﯽ / ﺳﺒﺰ ﺑﯽ
ﺍﻟﻠﻪ ﮐﻪ ﺍﯼ ﮐﺘﺎﻥ ﭘﻪ ﻫﭙﺖ ﺑﺎﻧﮏ ﺑﺮﺳﺎﺗﻨﺖ
ﺗﻪ ﺩﭘﺖ ﻫﻮﺭﯼ ﺑﮕﻮﺍﺭﺍﺕ
ﭘﻨﭽﺖ ﻣﻪ ﺳﺮ ﺑﺎﺕ !
ﭘﻞّﺀ ﭘﻮﻧﺰ ﺑﻬﺮ ﻣﺒﯽ / ﭘﻠّﯽ ﺑﻮّﯼ ﺑﻬﺮ ﻣﺒﯽ .!
ﭘﺎﯾﺎﻥ
ﻋﺒﺪﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺰﺭﮒ ﺯﺍﺩﻩ
ارسال پست

بازگشت به “انجمن ادبی عبدالسلام بزرگ زاده شاعر و پژوهش گر”